Religion : Le texte de la prière « Notre Père » modifié
La soumission à la tentation n’aura plus sa place dans cette nouvelle version française de la prière qui entrera en vigueur le 3 décembre prochain.
Les fidèles de l’Église catholique vont devoir réviser leur classique ! En effet, l’une des plus « célèbres » prières, le « Notre Père », vient de voir son texte bénéficier d’une nouvelle traduction pour la rendre plus en adéquation avec les préceptes du catholicisme.
Dieu ne peut « soumettre à la tentation »
Ce sont nos confrères de La-Croix qui détaillent les raisons de ce changement. La traduction française actuelle du fameux « Notre Père » a été rendue officielle le 29 décembre 1965. À l’époque, la phrase latine « ne nos inducas in tentationem” a été traduite en “ne nous soumets pas à la tentation”.
C’est le terme “soumet” qui posait problème à de nombreux fidèles de l’église puisque selon eux, Dieu ne pouvait à la fois demander à ses ouailles de faire le bien et dans le même temps, les soumettre à la tentation et à le faire glisser vers le mal. C’est pour cela que cette phrase a été modifiée dans la nouvelle version de la prière.
Mise en œuvre le 3 décembre
La phrase polémique “et ne nous soumets pas à la tentation” va donc laisser sa place à la formule suivante “et ne nous laisse pas entrer en tentation”. Cette mise à jour du Notre Père entrera en vigueur dans les églises françaises à partir du 3 décembre 2017 qui marque dimanche de la nouvelle année liturgique et premier dimanche du temps de l’Avent.
Pour annoncer la nouvelle au plus grand nombre de fidèles, des milliers de feuillets illustrés comportant la dernière version de cette prière vont être distribués dans les églises.