Google Traduction méprisant envers les partisans de la théorie de la Terre plate ?
L'outil Google Traduction ne serait pas totalement neutre, du moins dans sa transcription d'une certaine phrase en anglais vers le français. "I'm a flat earther" devient ainsi une insulte dans la langue de Molière.
Au fil des ans et des retours utilisateurs, du moins ceux qui ont bien voulu le noter pour lui permettre de s’améliorer, Google Traduction est effectivement devenu plus efficace dans sa manière de retranscrire des ensembles de mots étrangers en français.
Mais s’y fier aveuglément demeure une attitude à proscrire, notamment parce que le savoir humain reste encore, jusqu’à preuve du contraire, supérieur au décodage de la machine. Une autre raison de ne pas prendre automatiquement pour argent comptant les propositions de Google Traduction vient d’être rapportée par Sputnik France.
“Im a flat earther” devient “Je suis un fou” en français sur Google Traduction
Alerté par plusieurs personnes, le site indique ainsi que rentrer la phrase “I’m a flat earther” dans le bloc de gauche donne une traduction assez singulière dans celui de droite. Littéralement, la phrase signifie “Je crois en la théorie de la Terre plate”. Pourtant, l’outil de traduction de Google la retranscrit de la sorte : “Je suis un fou”.
Des utilisateurs qui altèreraient la neutralité du système
S’agit-il d’un bug ou d’une véritable méprise de Google Traduction envers les partisans de la théorie de la Terre plate ? La réponse semblerait davantage se trouver dans les “suggestions de modification” que les utilisateurs sont libres de donner pour chaque traduction. Certains esprits ont ainsi pu influencer le système pour le rendre moins neutre sur certains sujets.
On notera que rentrer “Je suis un partisan de la théorie de la Terre plate” donne ici en anglais “I am a supporter of the flat Earth theory”, et “Je suis un fou” “I’m a crazy person”. Enfin, se contenter de taper en anglais “The Earth is flat” donne “La Terre est plate”. Soit une correcte fausse réponse.