Menu
24matins.fr
Obtenir l’application
Navigation : 
  • Actualité
    • Actualités du jour
    • Faits Divers
    • Insolite
    • Société
    • Santé
  • Économie
  • Politique
  • International
  • Sport
    • Foot
  • Tech
    • Sciences
  • Divertissement
    • Cinéma
    • Séries TV
    • Musique
    • Médias
    • People
En ce moment : 
  • Mercato
  • PSG
  • Chelsea FC
  • Prison
  • Internet

Marion Maréchal-Le Pen : une interview traduite qui ne passe pas

Politique > États-Unis > Marion Maréchal Le Pen
Par Gael Brulin,  publié le 23 février 2016 à 15h09.

Interviewée dans le cadre d'un entretien diffusé aux États-Unis, la députée Front national Marion Maréchal-Le Pen a pu voir ses propos être traduits d'une singulière manière.

L’exercice de la traduction n’est pas à la portée de tout à chacun, et cette affirmation est d’autant plus vraie lorsqu’il est question de restituer au mieux des propos tenus dans une autre langue. La députée Front national (FN) du Vaucluse Marion Maréchal-Le Pen a ainsi pu s’en rendre compte après avoir accordé un entretien à l’émission Full Mesure diffusée sur la chaîne américaine FOX.

À titre d’exemple, alors qu’elle déclarait à la Région “Ce n’est pas l’immigré que nous visons, mais la politique d’immigration dans son ensemble”, cette déclaration de Mme Maréchal-Le Pen a été traduite comme suit à la télévision d’outre-Atlantique : “Les zones ayant les taux d’immigration les plus élevés sont celles qui comportent le plus d’insécurité”.

Traduction US d’une interview de Maréchal-Le Pen : “des propos complètement déformés”

Un conseiller de la députée frontistes ayant découvert cette libre restitution lundi n’a toutefois pas semblé s’en étonner : “On reçoit beaucoup de demandes et on refuse tout le temps. Au bout d’un moment, les médias étrangers ont du mal à comprendre la politique française“. Et de poursuivre au micro du Figaro : “On nous a déjà fait le coup de la déformation des propos. Pourtant j’ai pris soin de faire venir des traducteurs pour que les termes soient bien compris. Mais la tentation d’une belle histoire à raconter n’est jamais très loin, et on retrouve des propos complètement déformés. Il se laissent parfois aller à une approche ethnologique qui nous embête. Il faut alors rectifier“.

Un précédent avec le “Sydney Morning Herald World”

Le coup précédent étant vraisemblablement lié à un article publié en décembre dernier par le Sydney Morning Herald World et intitulé : “Marion Maréchal-Le Pen, le nouveau visage dangereusement séducteur de l’extrême droite française”. Ajoutons pour finir que l’entretien de Full Mesure peut-être lu dans sa version traduite sur le site du programme.

Le Récap
  • Traduction US d’une interview de Maréchal-Le Pen : “des propos complètement déformés”
  • Un précédent avec le “Sydney Morning Herald World”
En savoir plus
  • La valeur du nombre Pi a failli être arrondie à 3,2
  • États-Unis : un ours s’est pris 400 fois en photo
  • La DARPA veut des lunettes de réalité augmentée pour aider les soldats dans les tâches complexes
Vous aimez nos contenus ?
Recevez chaque jour nos dernières publications gratuitement et directement dans votre boite mail
Recevoir la newsletter
  • À Propos
  • Nous contacter
  • Infos Légales
  • Gestion des données personnelles
  • France
  • Deutschland
  • United Kingdom
  • España
© 2023 - Tous droits réservés sur les contenus du site 24matins.fr  - ADN Contents -